brāhmaṇa uvāca
amarṣī drupado rājā karmasiddhān dvijarṣabhān
anvicchan paricakrāma brāhmaṇāvasathān bahūn
Brāhmaṇa said: Sorrowful in mind and afflicted with grief, king Drupada, wandering amongst hermitages of many Brāhmaṇas, all experts in sacrificial rites.
putrajanma parīpsan vai śokopahatacetanaḥ
nāsti śreṣṭhamapatyaṁ me iti nityamacintayam
Afflicted with grief and eagerly desirous of offspring, he daily thought: Alas! I have no excellent son!
jātān putrān sa nirvedād dhig bandhūniti cābravīt
niḥśvāsaparamaścāsīd droṇaṁ praticikīrṣayā
He always said in despondency: Fie on those children and relatives that I have! He always sighted thinking of revenging himself to Droṇa.
prabhāvaṁ vinayaṁ śakṣāṁ droṇasya caritāni ca
kṣātreṇa ca balenāsya cintayan nādhyagacchat
pratikartuṁ nṛpaśreṣṭho yatamāno ̍ pi bhārata
abhitaḥ so ̍ tha kalmāṣīṁ gaṅgākūle paribhraman
brāhmaṇāvasathaṁ puṇyamāsāda mahīpatiḥ
tatra nāsnātakaḥ kaścinna cāsīdavratī dvijaḥ
O descendant of Bharata! Even after much deliberation, that best of kings, Drupada, did not find any means to overcome the prowess, discipline, raining and accomplishmants of Droṇa by his Kṣatriya might. Wandering about, king came at last to the hermitage of a Brāhmaṇa situated on the banks of Gaṅgā. There was no Brāhmaṇa who was not a Snātaka and none who was not of a rigid vows.
tathaiva ca mahābhāgaḥ so ̍ paśyat saṁśitavratau
yājopajau brahmarṣī śāmpantau parameṣṭhinau
There that illustrious king saw two Brāhmaṇas named Yajña and Upayajña, both of rigid vows, both self controlled and belonging to the highest order.
saṁhitādhyayane yuktau gotrataścāpi kāśyapau
tāraṇau yuktarūpau brāhmaṇāvṛṣisattamau
They belonged to the race of Kaśyapa and were engaged in studying institutes. Those two Brāhmaṇa Ṛṣis were quite capable of helping the king.
sa tāvāmantrayāmāsa sarvakāmairatandritaḥ
buddhavā balaṁ tayostatra kanīyāṁsamupahvare
prapede chandayan kāmairupayājaṁ dhṛtavratam
pādaśuśrūṣaṇe yuktaḥ priyavāk sarvakāmadaḥ
arcayitvā yathānyāyamupayājamuvāca saḥ
yena me karmaṇā brahman putraḥ syād droṇamṛtyave
upayāja kṛte tasmin gatvāṁ dātāsmi te ̍ rbudam
yad vā te ̍ nyad dvijaśreṣṭha manasaḥ supriyaṁ bhavet
sarvaṁ tat te pradātāhaṁ na hi me me ̍ trāsti saṁśayaḥ
Having brought his senses under control, he with all his earnestness worshipped and served them. Knowing superiority of the younger of the two, he worshipped in private Upayajña of rigid vows by offering him every desired object, by serving at his feet and by sweet speeches. Worshipping him in due form, Drupada said to Upayajña: O Brāhmaṇa! If you perform that sacrifice which may give me a son who can kill Droṇa, O Upayajña! On your doing this, I shall give you 10 crore of kine. O best of Brāhmaṇas! I am ready to bestow on you whatever else be in your mind and whatever is agreeagle to you. There is no doubt about it.
ityukto nāhamityevaṁ tamṛṣiḥ praytabhāṣata
ārādhayiṣyan drupadaḥ sa taṁ paryacarat punaḥ
Having been thus addressed, Ṛṣi replied to him: I cannot! Thereupon Drupada again began worshipping and served him.
tataḥ saṁvatsarasyānte drupadaṁ sa dvijottamaḥ
upayājo ̍ bravīt kāle rājan madhurayā girā
jyeṣṭho bhrātā mamāgṛhaṇād vicaran gahane vane
aparijñātaśaucāyāṁ bhūmau nipatitaṁ phalam
O king! After expiration of one year, that best of twice born, Upayajña, spoke thus to Drupada in sweet words: My eldest brother, while roving in dense forest, took up a fruit that had fallen on the ground, not knowing that it was unclean.
tadapaśyamahaṁ bhrāturasāmpratamanuvrajan
vimarśaṁ saṁkarādāne nāyaṁ kuryāt kadācana
I was following him and I saw this unworthy act of my brother. He never scruples to take impure things.
dṛṣṭvā phalasya nāpaśyad doṣān pāpānubandhakān
vivinakti na śaucaṁ yaḥ so ̍ nyatrāpi kathaṁ bhavet
In taking that fruit, he did not see any impropriety of a sinful nature. One who does not observe purity in one thing, is expected to not observe it in other things.
saṁhitādhyayanaṁ kurvan vasan gurukule ca yaḥ
bhaikṣyamutsṛṣṭamanyeṣāṁ bhuṅkte sma ca yadā tadā
kīrtayan guṇamannānāmaghṛṇī ca punaḥ punaḥ
taṁ vai phalārthinaṁ manye bhrātaraṁ tarkacakṣuṣā
When he lived in the house of Guru, reading institutes, he often used to eat without any scruples in his mind, the remnants of other people ̍ s food. He again and again spoke highly about the food and he had no hatred for anything. Arguing from this, I see that he desires for Earthly acquisitions.
taṁ vai gacchasva nṛpate sa tvaṁ saṁyājayiṣyati
jugupsamāno nṛpatirmanasedaṁ vicintayan
upayājavacaḥ śrutvā yājasyāśramabhayagāt
abhisampūjya pūjārhamatha yājamuvāca ha
ayutāni dadānyaṣṭau gavāṁ yājaya māṁ vibho
droṇavairābhisaṁtaptaṁ prahlādayitumarhasi
O king! Go to him! He will perform sacrifice for you!
Having heard those words of Upayajña, King, though he entertained a low opinion of Yajña, went to his house. Worshipping him who was worthy of worship, he spoke to him thus: O lord! I shall give you 80,000 kine, perform my spatial actions. I am burnt by my feelings of enmity to Droṇa. You should cool my heart!
sahi brahmavidāṁ śreṣṭho brahmāstre cāpyanuttamaḥ
tasmād droṇaḥ parājaiṣṭa māṁ vai sa sakhivigrahe
That foremost of men, learned in Vedas, is skilled in Braham weapon. Therefore, he has defeated me in a contest arising out of a quarrel on friendship.
kṣatriyo nāsti tasyāsyāṁ pṛthivyāṁ kaścidagraṇīḥ
kauravācāryamukhyasya bhāradvājasya dhīmataḥ
Greatly intelligent son of Bharadvāja, Droṇa. is now the chief Guru of Kurus. There is no Kṣatriya in the world who is superior to him.
droṇasya śarajālāni prāṇidehaharāṇi ca
ṣaḍaratni dhanuścāsya dṛśyate paramaṁ mahat
sa hi brāhmaṇaveṣeṇa kṣatraṁ vegamasaṁśayam
pratihanti maheṣvāso bhāradvājo mahāmanāḥ
His arrows are capable of killing every living being, his bow is full 6 cubits long and it looks exceedingly great. That high souled, great bowman, son of Bharadvāja Droṇa, attired in the garb of a Brāhmaṇa, is destroying Kṣatriya might.
kṣatrecchedāya vihito jāmadagnya ivāsthitaḥ
tasya hyastrabalaṁ ghoramapradhṛṣyaṁ narairbhuvi
Like son of Jamadagni, Paraśurāma, he is engaged in annihilating Kṣatriyas. There is no man on Earth, who can overcome terrible force of his weapons.
brāhmaṁ saṁdhārayaṁstejo hutāhutirivānalaḥ
sametya sa dahatyājau kṣātradharmapurassaraḥ
Like blazing fire fed with ghee, Droṇa, possessing both Brāhmaṇa might and Kṣatriya might, consumes every antagonist in battle.
brahmakṣatre ca vihite brāhmaṁ tejo viśiṣyate
so ̍ haṁ kṣatrād balāddhīno brāhmaṁ tejaḥ prapedivān
Your Brahma might is superior to his Brahama might though he is amited with his Kṣatriya might. As I am inferior to Droṇa in consequence of my having only a Kṣatriya might, give me your Brāhmaṇa might!
droṇād viśiṣṭamāsādya bhavantaṁ brahmavittamam
droṇāntakamahaṁ putraṁ labheyaṁ yudhi durjayam
tat karma kuru me yāja vitarāmyarbudaṁ gavām
tathetyuktvā tu taṁ yājo yājyārthamupakalpayat
As I have got you who is superior to Droṇa in Brāhmaṇa might, O Yajña! Preform that sacrifice, by which I can obtain a son, who is invincible and who can kill Droṇa in battle. I am ready to give you 10 crore of kine.
Saying: Be it so! Yajña recollected various particulars of sacrifice in question.
gurvartha iti cākāmamupayājamacodayat
yājo droṇavināśāya pratijajñe tathā ca saḥ
tatastasya narendrasya upayājo mahātapāḥ
bhācakhyau katma vaitānaṁ tadā putraphalāya vao
Knowing the gravity of the matter, he asked assistance of Upayajña, who covered nothing. Then Yajña promised to perform sacrifice for destruction of Droṇa. Thereupon great ascetic Upayajña told to king Drupada all that is
required fot the sacrifice from which king was to obtain an offspring.
sa ca putro mahāvīryo mahātejā mahābalaḥ
iṣyate yaddhidho rājan bhavitā te tathāvidhaḥ
Upayajña said: O king! A son will be born to you who will possess, as you desire, great prowess, gret energy and great strength.
bhāradvājasya hantāraṁ so ̍ bhisaṁdhāya bhūpatiḥ
ājahre tat tathā sarvaṁ drupadaḥ karmasiddhaye
Brāhmaṇa said: Then king Drupada, being desirous of obtaining a son who was to slay son of Bharadvāja, Droṇa, began to make necessary preparations for the success of his wish.
yājastu havanasyānte devīmājñāpayat tadā
prehi māṁ rājñi pṛṣati mithunaṁ tvāmupasthitam
Yajña then poured libations of ghee on the sacrificial fire and ordered queen thus: O daughter in law of Pṛṣata! Here a son and daughter have come for you!
rājñyuvāca
avaliptaṁ mukhaṁ brahman divyān gandhān bibharmica
sutārthe nopalabdhāsmi tiṣṭha yāja mama priye
Queen said: O Brāhmaṇa! My mouth is filled with safron and other perfumes, my body bears many sweet scents. I am now not fit for accepting sacrificial ghee which would give me an offspring. O Yajña! Wait for me a bit, for that happy consummation.
yajña uvāca
yājena śrapitaṁ havyamupayājābhimantratam
kathaṁ kāmaṁ na saṁdadhyāt sā tvaṁ viprehi tiṣṭha vā
Yajña said: Whether you came or wait, Why should the object of this sacrifice not be accomplished when oblations have been already prepared by me and sanctified by invocations of Upayajña?
brāhamaṇa uvāca
evamuktavā tu yājena hute haviṣi saṁskṛte
uttasthau pāvakāt tasmāt kumāro devasaṁnibhaḥ
Brāhmaṇa said: Having said this, sacrificial priest Yajña, poured sanctified libation on the fore, whereupon from those flames arose a boy of a celestil like.
jvālāvarṇo ghorarūpaḥ kirīṭī varma cottamam
bibhrat sakhaṅgaḥ saśaro dhanuṣmān vinadan muhuḥ
He was as effulgent as fire, terrible to look at. He had a crown on his head and his body was encased in an excellent armour. He had a sword in his hand. He carried a bow and arrows and frequently sent forth loud roars.
so ̍ dhyārohad rathavaraṁ tena ca prayayau tadā
tataḥ praṇeduḥ pañcālāḥ prahṛṣṭāḥ sādhu sādhviti
As soon as he was born, he got on an excellent car and went about. Thereupon Pañcālās shouted in great joy: Blessed! Blessed!
harṣāviṣṭāṁstataścaitān neyaṁ sehe vasuṁdharā
bhayāpaho rājaputraḥ pāñcālānāṁ yaśaskaraḥ
rājāḥ śokāpaho jāta eṣa droṇavadhāya vai
ityuvāca mahad bhūtamadṛśyaṁ khecaraṁ tadā
Very Earth appeared to be unable to bear the weight of madly joyous Pañcālās: Prince has been born for destruction of Droṇa. He will dispel all the fears of Pañcālās and spred their fame. He will also remove grief of the king!
Thus said greatly wonderful voice from the sky ranging beings.
kumārī cāpi pāñcālī vedamidhyāt samutthitā
subhagā darśanīyāṅgī svasitāyatalocanāḥ
śyāmā padmapalāśākśī nīlakuñcitamūrdhajā
tāmratuṅganarī subhrūścārupīnapayodharā
There arose from the sacrificial alter a daughter called Pāñcālī, who was beautiful and her eyes were smiling and large. Her complexion was dark, her eyes were like lotus leaves, her hair was blue and curly, her nails were beautifully carved and they were like bright copper, her eyebrows were fair, her breasts were rising and her thighs tapering.
mānuṣaṁ vigrahaṁ kṛtvā sākṣādamaravarṇinī
nīlotpalasamo gandho yasyāḥ krośāt pradhāvati
She was veritable celestial maiden born among men. Sweet fragrance of blue lotus emitted from her body and it was perceptible from a distance of 2 full miles.
yā bibharti paraṁ rūpaṁ yasyā nāstyupamā bhuvi
devadānavayakṣāṇāmīpsitāṁ devarūpiṇīm
Her beauty was such that she had no equals on Earth. Devas, Dānavas and Yakṣas could desire that celestials like beauty.
tāṁ cāpi jātāṁ suśroṇīṁ vāguvācāśarīriṇī
sarvayāṣidvarā kṛṣṇā ninīṣuḥ kṣatriyān kṣayam
When this beauty of fair hips was born, an invisisble voice said: This beauty of dark complexion will be the cause of women and she will be the cause of destruction of Kṣatriyas.
surakāryamiyaṁ kāle kariṣyati sumadhyamā
asyā hetoḥ kauravāṇāṁ mahadutpatsyate bhayam
This lady of slender waist will in time accomplish the works of Gods. From her will arise many dangers to Kurus.
tacchrutvā sarvapāñcālāḥ praṇeduḥ siṁhasaṅghavat
na caitān harṣasampūrṇāniyaṁ sehe vasuṁdharā
Hearing this all Pāñcālās uttered a leonine roars. Earth was unable to bear the weight of the madly joyous Pāñcālās.
tau dṛṣṭvā pārṣatī yājaṁ prapede vai sutārthinī
na vai madanyāṁ jananīṁ jānīyātāmimāviti
Daughter in law of Pṛṣata, seeing boy and girl and being desirous of getting them, came to Yajña and said: Let not these two know anyone else except as their mother!
tatetyuvāca taṁ yājo rājñaḥ priyacikīrṣayā
tayośca nāmanī cakrurddhijāḥ sampūrṇamānasāḥ
Desiring to do good to king DRupada, Yajña said: Be it so!
Thereupon Brāhmaṇas whose wishes were completely gratified by presents, gave these two children the names.
dhṛṣṭatvādatyamarṣitvād dyumnādyutsavādapi
dhṛṣṭadyumnaḥ kumāro ̍ yaṁ drupadasya bhavatviti
They said: Because this son of Drupada possesses excessive audacity and because he has been born like Dyumna with natural armour and weapons, let him be called Dhṛṣṭadyumna.
kṛṣṇetyebābruvan kṛṣṇāṁ kṛṣṇābhūt sā hi varṇataḥ
tathā tanmithunaṁ jajñe drupadasya mahāmakhe
Because this daughter is dark in complexion, let her be called Kṛṣṇā!
Thus were born son and daughter of Druppada in great sacrifice.
dhṛṣṭadyumnaṁ tu pāñcālyamānīya svaṁ niveśanam
upākarodastrahetorbhāradvājaḥ pratāpavān
amokṣaṇīyaṁ daivaṁ hi bhāvi matvā mahāmatiḥ
tathā tat kṝtavān droṇa ātmakīrtyanurakṣaṇāt
Then Droṇa brought Pāñcāla prince Dhṛṣṭadyumna to his own house and tought him all weapons as a requital of taking the half af the kingdom of Drupada. Regarding destiny to be inevitable, illustrious son of Bharadvāja did what would perpetuate his own deeds.
vaiśampāyana uvāca
etacchrutvā tu kaunteyā brāhmaṇāt saṁśitavratāt
sarve cāsvasthamanaso babhūvuste mahābalāḥ
Vaiśampāyana said: Having heard this, sons of Kuntī appeared as if they were pierced with darts. Those mighty men lost their peace of mind.
Nav komentāru:
Ierakstīt komentāru