pratardana uvāca
pṛcchāmi tvāṁ spṛhaṇīyarūpa
pratardano ̍ haṁ yadi me santi lokāḥ
yadyantarikṣe yadi vā divi śritāḥ
kṣetrajñaṁ tvāṁ tasya dharmasya manye
Pratārdana said: O handsome one! l am Pratardana by name l ask you, is there any region for me in heaven or in the firmament to enjoy as fruits of my virtues? You know everything.
yayātiruvāca
santi lokā bahavaste narendra
apyekaikaḥ saptasaptāpyahāni
madhucyuto ghṛtapṛktā viśokā-
ste nāntavantaḥ pratipālayanti
Yayāti said: O king! Innumerable regions, as effulgent as solar disc and full of great felicity, await for you. lf you live only for 7 days in each , they will never be exhausted.
pratardana uvāca
tāṁste dadāni mā prapata prapātaṁ
ye me lokāstava te vai bhavantu
yadyantarikṣe yadi vā divi śritā-
stānākrama kṣipramapetamohaḥ
Pratardana said: l give to you all of them. Therefore, though falling, you must not fall. Let all the regions for me to be enjoyed by you , whether they may be in heaven or in the firmament. Take them soon and let your sorrow cease!
yayātiruvāca
na tulyatejāḥ sukṛtaṁ kāmayet
yogakṣemaṁ pārthiva pārthivaḥ san
daivādeśādāpadaṁ prāpya vidvāṁ-
ścarennṛśaṁ na hi jātu rājā
Yayāti said: O king! No king of equal energy should ever desire to accept in gift religious merits of another king acquired by Yoga. No king, if wise, should act in a censurable way, though afflicted with calamity.
dharmyaṁ mārgaṁ vatamāno yaśasyaṁ
kuryānnṛpo dharmamavekṣamāṇaḥ
na madvidho dharmabuddhiḥ prajānan
kuryādevaṁ kṛpaṇaṁ māṁ yathā āttha
King should keep his eyes fixed on virtue and walk on the path of piety and thus increase his fame. A virtuous man like me, who know what are his duties, should not act so meanly as you ask me to do.
kuryād pūrvaṁ na yadanyai-
rvidhitsamānaḥ kimu tatra sādhu
bruvāṇamenaṁ nṛpatiṁ yayātiṁ
nṛpottamo vasumānabravīt tam
When others, desirous of acquiring religious merit, do not accept gifts, how can l do it what they do not? When the best of kings, Yayāti, said this, he was thus addressed by Vasumāna:
vasumānuvāca
pṛcchāmi tvāṁ vasumānauṣadaśvi-
ryadyasti loko divi me narendra
yadyantarikṣe prathito mahātman
kṣetrajñaṁ tvāṁ tasya manye
Vasumān said: l am Vasumān, son of Uṣadaśva. l am asking you , O king, is there any region for me to enjoy either in heaven or in the firmament, as fruits of my virtuous asts? O high souled one, you know all holy regions.
yayātiruvāca
yadantarikṣaṁ pṛthivī diśaśca
yattejasā tapate bhānumāṁśca
lokāstāvanto divi saṁsthitā vai
te nāntavantaḥ pratipālayanti
Yayāti said: Extensive regions, as extensive as those in the firmament, on Earth and 10 points of heaven that are illuminated by the sun, are all awaiting for you.
vasumānuvāca
tāṁste dadāni mā prapata prapātaṁ
ye me lokāstava te vai bhavantu
krīṇīṣvaitāstṛṇakenāpi rājan
pratigrahaste yadi dhīman praduṣṭaḥ
Vasumān said: l give them all to you. Let those regions that are mine be yours. O king! If it is improper for you to accept them as a gift, then purchase them with a straw.
yayaātiruvāca
na mithyāhaṁ vikrayaṁ vai smarāmi
vṛthā gṛhītaṁ śiśukācchaṅkamāḥ
kuryāṁ na caivākṛtapūrvamanyai-
rvidhitsamānaḥ kimu tatra sādhu
Yayāti said: I do not remember to have ever bought or sold anything in an unfair way. This has also never been done by other kings. How shall I do it then?
vasumānuvāca
tāṁstvaṁ lokān pratipadyasva rājan
mayā dattān yadi neṣṭaḥ krayaste
ahaṁ na tān vai pratigantā narendra
sarve lokāstava te vai bhavantu
Vasumān said: O king! If to purchase them be considered by you improper, take them from me as a gift. I tell you, that I shall never go to these regions that are for me. Let them, therefore, be yours!
śibiruvāca
pṛcchāmi tvaṁ śibirauśīnaro ̍ haṁ
mamāpi lokā yadi santīha tāta
yadyantarikṣe yadi vā divi śritāḥ
kṣetrajñaṁ tvaṁ tasya dharmasya manye
Śibi said: I am Śibi, son of Uśīnara. I ask you, O king! O sire! Is there any region in heaven or in the firmament for me to enjoy? You know every region that one may enjoy as the fruit of his religious merit.
yayātiruvāca
yat tvaṁ vācā hṛdayenāpi sādhūn
parīpsamānān nāvamaṅsthā narendra
tenānanantā divi lokāḥ śritāste
vidyudūpāḥ svanavanto mahāntaḥ
Yayāti said: You have never disregarded either in mind or by speech the honest and virtuous men who ever applied to you. There are infinite worlds for you to enjoy in heaven, all blazing like lightning.
śibiruvāca
tāṁstvaṁ lokān pratipadyasva rājan
mayā dattān yadi neṣṭaḥ krayaste
na cāhaṁ tān pratipatsye ha dattvā
yatra gatvā nānuśocanti dhīrḥ
If you consider their purchase as improper, I give them to you as gift. O king! Take them all. I shall never go to the region where wise never feel the least grief.
yayātiruvāca
yathā tvamindrapratimaprabhāva-
ste cāpyanantā naradeva lokāḥ
tathādya loke na rame ̍ nyadatte
tasmācchibe nābhinandāmi deyam
Yayāti said: O Śibi! You have indeed obtained for yourself infininte worlds, possessed as you are of the prowess of Indra, but I do not wish to enjoy regions given to me by others, therefore, I cannot accept your gift.
aṣṭaka uvāca
na cedekaikaśo rājaṁllokān na pratinandasi
sarve pradāya bhavate gantāro narakaṁ
Aṣṭaka said: O king! Each of us has expressed our desire to give you the regions that each of us has acquired by his religious merits. You refuse to accept them. We leave them for you and we shall now descend into Earth - hell.
yayātiruvāca
yadarho ̍ haṁ tad yadadhvaṁ santaḥ satyābhinandinaḥ
ahaṁ tannābhijānāmi yat kṛtaṁ na mayā purā
Yayāti said: You are all truth loving and wise. Give me that which I desire to have. I shall not be able to do what I have not done before.
aṣṭaka uvāca
kasyaite pratidṛśyante rathāḥ pañca hiraṇyāḥ
yānāruhya naro lokānabhivāñchati śāśvatān
Aṣṭaka said: To whom does these fine cars belong that we see before us? Do men ride on them who go to the regions of everlasting bliss?
yayātiruvāca
yuṣmānete vahiṣyanti ratāḥ pañca hiraṇyāḥ
uccaiḥ santaḥ prakāśante jvalanto ̍ gniśikhā iva
Yayāti said: Thesefine golden cars, as blazing as fire and displaying gret glory, will carry you to regions of bliss.
aṣṭaka uvāca
ātiṣṭhasva rathān rājan vikramasva vihāyasam
vayamapyanuyāmo yadā kālo bhaviṣyati
Aṣṭaka said: O king! Get on these cars and go to heaven. We shall also follow you in time.
yayātiruvāca
sarvairidānīṁ gantavyaṁ saha svargajito vayam
eṣa no virajāḥ pandhā dṛśyate devasadmanaḥ
Yayāti said: We can now all go together. All of us have conquered heaven. Behold, glorious path to heaven becomes visible.
vaiśampāyana uvāca
te ̍ dhiruhya rathān sarve prayātā nṛpasattamāḥ
ākramanto divaṁ bhābhirdharmaṇāvṛtya rodasī
Vaiśampāyana said: Illuminating whole firmament by the glory of their virtues, those excellent kings got on those cars and set in order to get admittance into heaven.
aṣṭaka uvāca
ahaṁ manye pūrvameko ̍ smi gantā
sakhā cendraḥ sarvathā me mahātmā
kasmādevaṁ śibirauśanīnaro ̍ ya-
meko ̍ tyagāt sarvegena vāhān
Aṣṭaka said:I always thought that Indra was my special friend and that I shall, of all others, first obtain admittance into heaven, but how it is that Śibi, son of Uśīnara, has already left us behind?
yayātiruvāca
adadad devayānāya yāvad vittamavindata
uśīnarasya putro ̍ yaṁ satmācchreṣṭho hi vaḥ śibiḥ
dānaṁ tapaḥ satyamathāpi dharmo
hrīṁ śrīṁ kṣamā saumyamatho vidhitsā
rājannetānyaprameyāṇi rājñaḥ
śibeḥ sthitānyapratimasya buddhyā
evaṁvṛtto hrīniṣevaśca yasmāt
tasmācchibiratyagād vai rathena
Yayāti said: This son of Uśīnara had given all he possessed to attain to the region of Brahmā. Therefore, he is the foremost among all of you. Śibi ̍ s liberality, asceticism, truth, virtue, modesty, good fortune, forgiveness, amiability and desire of performing good acts, have been so great that none can measure them. King Śibi is crowned with righteousness and is bashful, therefore, he is foremost among all of us.
vaiśampāyana uvāca
athāṣṭakaḥ punarevānvapṛccha-
nmātāmahaṁ kautukenendrakalpam
pṛcchāmi tvāṁ nṛpate brūhi satyaṁ
kutaśca kaścāsi sutaśca kasya
kṛtaṁ tvayā yaddhi na tasya kartā
loke tvadanyaḥ kṣatriyo brāhmaṇo vā
Vaiśampāyana said: Aṣṭaka, impelled by curiosity, again asked his maternal grandfather, who was like Indra himself: O king! Tell me truly, whence have you come? Who are you? Whose son are you?
yayātiruvāca
yayātirasmi nahuṣasya putraḥ
pūroḥ pitā sārvabhaumastvihāsam
guhyaṁ cārthaṁ māmakebhyo bravīmi
mātāmaho ̍ haṁ bhavatāṁ prakāśam
Yayāti said: I tell you truly, I am Yayāti, son of Nahuṣa and father of Pūru. I was Sārvabhauma - universal monarch on Earth. You are my kinsmen. I am your maternal grandfather.
sarvāmimāṁ pṛthivīṁ nirjigāya
prādāmahaṁ chādanaṁ brāhmaṇebhyaḥ
medhyānaśvānekaśatān surūpāṁ-
stadā devāḥ puṇyabhājo bhavanti
Having conquered whole Earth, I gave clothes to Brāhmaṇas, I gave also 100 horses fit for sacrificial offerings. For such pious acts celestials become propitious to those who perform them.
adāmahaṁ pṛthivīṁ brāhmaṇebhyaḥ
pūrṇāmimāmakhilāṁ vāhanena
gobhiḥ suvarṇena dhanaiśca mukhyai-
stadādadaṁ gāḥ śatamarbudāni
I gave also to Brāhmaṇas this whole Earth with her horses, elephants, kine, gold, all kinds of wealth. I gave away also 100 Arbudas, excellent milk cows.
satyena vai dyauśca vasundharā ca
tathaivāgnirjvalate mānuṣeṣu
na me vṛthā vyāhṛtameva vākyaṁ
satyaṁ hi santaḥ pratipūjayanti
Firmament and Earth still exist owing to my truth and virtue, fire and burns owing to my truth and virtue. Never a word has been uttered by me which is not true. Wise, therefore, adore truth.
yadaṣṭaka prabravīmīha satyaṁ
pratardanaṁ cauṣadaśviṁ tathaiva
sarve ca lokā munayaśca devāḥ
satyena pūjyā iti me manogatam
O Aṣṭaka! All that I have told you, Pratardana and Vasumān, son of Uṣadaśva, is the truth itself. I know that all the worlds, all Ṛṣis and all celestials are adorable only because Truth characterises them all.
yo naḥ svargajitaḥ sarvān yathā vṛttaṁ nivedayat
anusūyurdvijāgryebhyaḥ sa labhennaḥ salokatām
He who will duly read to the good Brāhmaṇas account of our ascension to heaven without malice, will himself attain to the same worlds with us.
vaiśampāyana uvāca
evaṁ rājā sa mahātmā hyatīva
svairdauhitraistārito ̍ mitrasāhaḥ
tyaktvā mahīṁ paramodārakarmā
svargaṁ gataḥ karmabhirvyāpya pṛthvīm
Vaiśampāyana said: Thus ascended to heaven that illustrious man Yayāti of great achievements. Rescued by his kinsmen, he left Earth and filled 3 worlds with the flame of his deeds.
Nav komentāru:
Ierakstīt komentāru