janamejaya uvāca
te tathā puruṣavyāghrā nihatya bakarākṣasam
ata ūrdhvaṁ tato kimakurvata pāṇḍavāḥ
Janamejaya said: O Brāhmaṇa! What did those best of men, Pāṇḍavas, afer they had killed Rākṣasa Baka?
vaiśampāyana uvāca
tatraiva nyavasan rājan nihatya bakarākṣasam
adhīyānāḥ paraṁ brahma brāhmaṇasya niveśane
O king! After killing Rākṣasa Baka, they lived in the house of that Brāhmaṇa engaged in the study of Vedas.
tataḥ katipayāhasya brāhmaṇaḥ saṁśitavrataḥ
pratiśrayārthī tad veśma brāhmaṇasya jagāma ha
A few days after, a Brāhmaṇa of rigid vows came to the house of a Brāhmaṇa in order to live there.
sa samyak pūjayitvā taṁ vipraṁ viprarṣabhastadā
dadau pratiśrayaṁ tasmai sadā sarvatithivrataḥ
That best of Brāhmaṇas, ever hospitable to hosts, after duly worshipping him, in his house, have him quarters to live.
tataste pāṇḍavāḥ sarve saha kuntyā nararṣabhāḥ
upāsāṁcakrire vipraṁ kathayantaṁ kathāḥ śubhāḥ
Then all those, O best of men, Pāṇḍavas with Kuntī requested Brāhmaṇas to narrate his interesting experiences.
kathayāmāsa deśāṁśca tīrthāni saritastathā
rājñaśca vividhāścaryān deśāṁścaiva purāṇi ca
He spoke to them about various countries, pilgrimages, rivers, kingdoms, many wonderful provinces and cities.
sa tatrākathayad vipraḥ kathānte janamejaya
pañcāleṣvadbhutākāraṁ yājñasenyāḥ svayaṁvaram
dhṛṣṭadyumnasya cotpattimutpattiṁ ca śikhaṇḍinaḥ
ayonijanitvaṁ kṛṣṇāya drupadasya mahāmakhe
O Janamejaya! When narrations were over, that Brāhmaṇa spoke to them about wonderful Svayaṁvara of the daughter of Yajñasena, princess of Pañcāla and births of Dhṛṣṭadyumna and Śikhaṇḍin and that of Kṛṣṇā, born not of a woman, in the sacrifice of Drupada.
tadadbhutatamaṁ śrutvā loke tasya mahātmanaḥ
vistareṇaiva papracchuḥ kathānte puruṣarṣabhāḥ
When he concluded, those best of men, Pāṇḍavas, hearing about these extraordinary affairs, asked him to narrate it in details.
pāṇḍavā ūcuḥ
kathaṁ drupadaputrasya dhṛṣṭadyumnasya pāvakāt
vedīmadhyācca kṛṣṇāyāḥ sambhavaḥ kathamadbhutaḥ
Pāṇḍavas said: O Brāhmaṇa! How did the birth of Dhṛṣṭadyumna, son of Drupada, took place from the sacrificial fire?
kathaṁ droṇānmaheṣvāsāt sarvāṇyastrāṇyaśikṣata
kathaṁ vipra sakhāyau tau bhinnau kasya kṛtena vā
How did wonderful birth of Kṛṣṇā took place from the sacrificial fire? How did sons of Drupada learnt all the weapons from great bowman Droṇa? How and for whom and for what reason was friendship between Droṇa and Drupada broken?
vaiśampāyana uvāca
evaṁ taiścodito rājan sa vipraḥ puruṣarṣabhaiḥ
kathayāmāsa tat sarvaṁ draupadīsambhavaṁ tadā
O king! Having been thus asked by those best of men, Brāhmaṇa narrated in detail the account of the birth of Draupadī.
brāhmaṇa uvāca
gaṅgādvāraṁ prati mahān babhūvarṣirmahātapāḥ
bharadvājo mahāprājñaḥ satataṁ saṁśitavrataḥ
Brāhmaṇa said: There lived at the source of Gaṅgā great Ṛṣi of rigid vows and great wisdom and of severe austerities. His name was Bharadvāja.
so ̍ bhiṣektaṁ gato gaṅgāṁ pūrvamevāgatāṁ satīm
dadarśāpsarasaṁ tatra ghṛtācīmāplutāmṛṣiḥ
One day when Ṛṣi came to Gaṅgā to perform his ablutions, he saw Apsara Ghṛtācī, who came before him and who now stood there after her ablutions.
tasyā vāyurnadītīre vasanaṁ vyaharat tadā
apakṛṣṭāmbarāṁ dṛṣṭvā tāmṛṣiścakame tadā
A wind rose on the banks of the river and made cloth of Apsarā fall from her body. Seeing her nude, Ṛṣi was filled with desire.
tasyāṁ saṁsaktamanasaḥ kaumārabrahmacāriṇaḥ
cirasya retaścaskanda tadṛṣirdoṇa ādadhe
He was a Brahmacārī from his boyhood and therefore as soon as his mind felt the influence of desire, his vital fluid dropped down. Ṛṣi held it in a Droṇa - water pot.
tata samabhavad droṇaḥ kumārastasya dhīmataḥ
adhyagīṣṭa sa vedāṁśca vedāṅgāni ca sarvaśaḥ
From that pot was born a son, learned Droṇa and he studied all the Vedas and Vedāṅgas.
bharadvājasya tu sakhā pṛṣato nāma pārthivaḥ
tasyāpi drupado nāma tadā samabhavat sutaḥ
Bharadvāja had a friend, who was a king by the name of Pṛṣata. He had a son named Drupada.
sa nityamāśramaṁ gatvā droṇena saha pārṣataḥ
cikrīḍādhyayanaṁ caiva cakāra kṣatriyarṣabhaḥ
That son of Pṛṣata, that best of Kṣatriyas, went daily to the hermitage and played studied with Droṇa.
tatastu pṛṣate ̍ tīte sa rājā drupado ̍ bhavat
droṇo ̍ pi rāmaṁ śuśrāva ditsantaṁ vasu sarvaśaḥ
vanaṁ tu prasthitaṁ rāmaṁ bharadvājasuto ̍ bravīt
āgataṁ vittakām māṁ viddhi droṇaṁ dvijottama
After Pṛṣata ̍ s death, Drupada succeeded him as King. About this time Droṇa heard that Paraśurāma was going to distribute away all his wealth. Going from the forest, son of Bharadvāja Droṇa, spoke thus to Rāma: O excellent Brāhmaṇa! Know me to be Droṇa. I have come for obtaining wealth.
rāma uvāca
śarīramātramevādya mayā samavaśeṣitam
astrāṇi vā śarīraṁ vā brahmannekatamaṁ vṛṇu
Rāma said: O Brāhmaṇa! After giving away all I have, now only my body is left. Ask from me either my body or weapons.
droṇa uvāca
astrāṇi caiva sarvāṇi teṣāṁ saṁhārameva ca
prayogaṁ caiva sarveṣāṁ dātumarhati me bhavān
Droṇa said: You should give me all your weapons together with the knowledge of hurling and recalling them.
brāhmaṇa uvāca
tathetyuktvā tatastasmai pradadau bhṛgunandanaḥ
pratigṛhya tadā droṇaḥ kṛtakṛto ̍ bhavat tadā
Brāhmaṇa said: Saying: Be it so! descendant of Bhṛgu gave him weapons and having received them, Droṇa considered himself crowned with success.
samprahṛṣṭamanā droṇo rāmāt paramasammatam
brahmāstraṁ samanuprāpya nareṣvabhyadhiko ̍ bhavat
Obtaining from Rāma that great weapon called Brahmāstra, Droṇa became exceedingly glad and acquired superiority over all men.
tato drupadamāsādya bhāradvājaḥ pratāpavān
abravīt puruṣavyāghraḥ sakhāyaṁ viddhi māmiti
Thereupon that powerful son of Bharadvāja went to that best of men Drupada and said: Know me to be your friend!
drupada uvāca
nāśrotriyaḥ śrotriyasya nārathī rathinaḥ sakhā
nārājā pārthivasyāpi sakhipūrvaṁ kimiṣyate
Drupada said: One of low birth can never be the friend of one whose lineage is pure. He who is not a car warrior can never be the friend of one who is. He who is not a king can never be a friend of one who is. Therefore, why do you desire to revive our old friendship?
brāhmaṇa uvāca
sa viniśritya manasā pāñcālyaṁ prati buddhimān
jagāma kurumukhyānāṁ nagaraṁ nāgasāhvayam
Brāhmaṇa said: Being determined to humiliate Pāñcāla king, intelligent Droṇa went to the city of Hastinapura, capital of Kurus.
tasmai pautrān samādāya vasūni vividhāni ca
prāptāya pradadau bhīmaḥ śiṣyān droṇāya dhīmate
Thereupon Bhīṣma, taking with him his grandsons with much wealth, offered them to the intelligent Droṇa as his disciples.
droṇaḥ śiṣyāṁstataḥ pārthānidaṁ vacanamabravīt
samānīya tu tāñśiṣyān drupadasyāsukhāya vai
With intention of humiliating Drupada, Droṇa called together all his disciples and spoke to them and to Kaunteyas:
ācāryavetanaṁ kiṁciddhṛdi yad vartate mama
kṛtāstaistat pradeyaṁ syāt tadṛtaṁ vadatānaghaḥ
so ̍ rjunapramukhairuktastathāstviti gurustadā
O sinless ones! When you will be all experts in weapons. You must give me as a Dakṣiṇa that which I cherish in my heart!
Arjuna and others said to Guru: Be it so!
yadā ca pāṇḍavāḥ sarve kṛtāstrāḥ kṛtaniścayāḥ
tato droṇo ̍ bravīd bhūyo vetanārthamidaṁ vacaḥ
When all pāṇḍavas became experts in weapons and sure in aim, Droṇa spoke thus, demanding his Guru Dakṣiṇa:
pārṣato drupado nāmacchatravatyāṁ nareśvaraḥ
tasmādākṛṣya tad rājyaṁ mama śīghraṁ pradīyatām
Droṇa said: Son of Pṛṣata, Drupada, is the king of Catravatī. Take from him that kingdom and bestow it on me!
tataḥ pāṇḍusutāḥ pañca nirjitya drupadaṁ yudhi
droṇāya darśayāmāsurbaddhvā sasacivaṁ tadā
Brāhmaṇa said: Then 5 Pāṇḍavas defeated Drupada in battle and taking him as a prisoner along with his ministers, offered him to Droṇa.
droṇa uvāca
prārthayāmi tvayā sakhyaṁ punareva narādhipa
arājā kila no rājñaḥ sakhā bhavitumarhati
ataḥ prayatitaṁ rāje yajñasena tvayā saha
rājāsi dakṣiṇe kūle bhāgīrathyāhamuttare
Droṇa said: O king! I again solicit your friendship! He who is not a king should not be a friend of a king! Therefore, O Yajñasena! I shall divide this kingdom amongst ourselves. You will be the king of the country lying on the South banks of Bhāgīrathī and I shall be the king on the Northern banks.
brāhmaṇa uvāca
evamukto hi pāñcālyo bhāradvājena dhīmatā
uvācstravidāṁ śreṣṭho droṇaṁ brāhmaṇasattamam
evaṁ bhavatu bhadraṁ te bhāradvāja mahāmate
sakhyaṁ tadeva bhavatu śaśvad yadabhimanyase
Brāhmaṇa said: Being thus addressed by intelligent son of Bharadvāja, Pāñcāla king spoke thus to that excellent Brāhmaṇa, that best of all wielders of weapons, Droṇa: O high souled son of Bharadvāja, be blessed! Let it be! Let there be everlasting friendship between us as you desire!
evamanyonyamuktvā tau kṛtvā sakhyamanuttamam
jagmaturdroṇapāñcālyau yathāgatamariṁdamau
Thus addressing each other and establishing excellent friendship between themselves, Droṇa and Pāñcāla king, those two chastisers of foes, went away to the place whence they came.
asatkāraḥ sa tu mahān muhūrtamapi tasya tu
nāpaiti hṛdayād rājño durmanāḥ sa kṛśo ̍ bhavat
Howverer, that humiliation did not leave mind of the king for a single moment. Being miserable in mind, king wasted away.
Nav komentāru:
Ierakstīt komentāru