Kopējais lapas skatījumu skaits

Funeral rites for Pāṇḍavas held

 vaiśampāyana uvāca

atha rātryāṁ vyatītāyāmaśeṣo nāgaro janaḥ

tatrājagāma tvarito didṛkṣuḥ pāṇḍunandanān


Vaiśampāyana said: When the night had passed away, a large number of people of the city came there to see Pāṇḍavas.


nirvāpayanto jvalanaṁ te janā dadṛśustataḥ

jātuṣaṁ tad gṛhaṁ dagdhamamātyaṁ ca purocanam


Those men extinguished fire and saw that house was made of lac and that counsellor Purocana had been burnt to death.


nūnaṁ duryodhanenedaṁ vihitaṁ pāpakarmaṇā

pāṇḍavānāṁ vināśāyetyevaṁ te cukruṣurjanāḥ


Citizens said: Indeed this sinful act was contrived by wicked Duryodhana to destroy Pāṇḍavas.


vidite dhṛtarāṣṭrasya dhārtarāṣṭro na saṁśayaḥ

dagdhavān pāṇḍudāyādān na hyenaṁ pratiṣiddhavān


There is no doubt that son of Dhṛtarāṣṭra - Duryodhana, has burnt to death the heirs of Pāṇḍu with full knowledge of Dhṛtarāṣṭra, else he would have been prevented by his father.


 nūnaṁ śāṅtanavo ̍ pīha na dharmamanuvartate

droṇaśca viduraiścaiva kṛpaścānye ca kauravāḥ


Indeed, son of Śāntanu Bhīṣma, Droṇa, Vidura, Kṛpa and other Kurus have not followed dictates of duty.


te vayaṁ dhṛtarāṣṭrasya preṣayāmo durātmanaḥ

saṁvṛttaste paraḥ kāmaḥ pāṇḍavān dagdhavānasi


Let us now send words to the wicked minded Dhṛtarāṣṭra saying: Your great desire is fulfilled! You have burnt to death Pāṇḍavas!


tato vyapohamānāste pāṇḍavārthe hutāśanam

niṣādīṁ dadṛśurdagdhāṁ pañcaputrāmanāgasam


Vaiśampāyana said: They then began to extinguish fire to find out Pāṇḍavas. They saw Niṣāda woman burnt to death with her 5 sons.


khanakena tu tenaiva veśma śodhayatā bilam

pāṁsubhiḥ pihitaṁ tacca puruṣaistairna lakṣitam


Miner, while removing ashes, covered with it the hole he had dug in such a way that it remained unnoticed by all who had gone there.


tataste jñāpayāmāsurdhṛtarāṣṭrasya nāgarāḥ

pāṇḍavānagninā dagdhānamātyaṁ ca purocanam


Citizens then sent a message to Dhṛtarāṣṭra to inform that Pāṇḍavas along with counsellor Purocana had been burnt to death.


śrutvā tu dhṛtarāṣṭrastad rājā sumahadapriyam

vināśaṁ pāṇḍuputrāṇāṁ vilalāpa suduḥkhitaḥ


Hearing great evil news of the death of Pāṇḍavas, King Dhṛtarāṣṭra bewailed in great sorrow.


adya pāṇḍurmṛto rājāmama bhrātā mahāyaśāḥ

teṣu vīreṣu dagdheṣu mātrā saha viśeṣataḥ


Dhṛtarāṣṭra said: King Pāṇḍu, my illustrious brother, has indeed died today, when those heroes Pāṇḍavas with their mother have been burnt to death!


gacchantu puruṣāḥ śīghraṁ nagaraṁ vāraṇāvatam

satkārayantu tān vīrān kuntīrājasutāṁ ca tām


O man! Go quickly to the city of Varaṇāvata and perform funeral rites of those heroes and of the daughter of king Kuntibhoja.


 kārayantu ca kulyāni śubhāni ca bṛhanti ca

ye ca tatra mṛtāsteṣāṁ suhṛdo yāntu tānapi


Let also the bones of deceased be sanctioned by usual rites and let all the beneficial and great acts be performed. Let friends and relatives of those who have been burnt to death also go there.


evaṁ gate mayā śakyaṁ yad yat kārayituṁ hitam

pāṇḍavānāṁ ca kuntyāśca tat sarvaṁ kriyatāṁ dhanaiḥ

evamuktvā tataścakre jñātibhiḥ parivāritaḥ

udakaṁ pāṇḍuputrāṇāṁ dhṛtarāṣṭro ̍ mbikāsutaḥ


Let also all other beneficial acts that ought to be performed by us for Pāṇḍavas and Kuntī be accomplished by spending wealth. Having said this, son of Ambikā, Dhṛtarāṣṭra, surrounded by his relatives, offered oblations of water to manes of Pāṇḍavas.


ruruduḥ sahitāḥ sarve bhṛśaṁ śokaparāyaṇāḥ

hāyudhiṣṭhira kauravya hā bhīma iti cāpare


Being greatly afflicted with sorrow, wept with all others saying: O Yudhiṣṭhira! O descendant of Kuru! Others cried: O Bhīma!


hā phālguneti cāpyanye hā yamāviti cāpare

kuntīmārtāśca śocanta udakaṁ cakrire janāḥ


Others again: O Phālguni! some: O mother Kuntī! Thus they bewailed and gave oblations of water.


anye paurajanāścaivamanvaśocanta pāṇḍavān

vidurastvalpaśaścakre śokaṁ veda paraṁ hi saḥ


Other citizens also bewailed for Pāṇḍavas, but Vidura did not bewail ed much, for he knew the truth.



Nav komentāru:

Ierakstīt komentāru

Duryodhana describes the wealth of Yudhiṣṭhira

 pṛthagvidhāni ratnāni pārthivāḥ pṛthivīpate āharan kratumukhye ̍ smin kuntīputrāya bhūriśaḥ O king! Kings brought to that foremost of sacri...