vaiśampāyana uvāca
te vanena vanaṁ gatvā ghnanto mṛgagaṇān bahūn
apakramya yayū rājaṁstvaramāṇā mahārathāḥ
Vaiśampāyana said: O king! Those mighty car warriors, Pāṇḍavas, heroes, went from the forest to forest, killing many beasts.
matsyāṁstrigartān pañcālān kīcakānantareṇa ca
ramaṇīyān vanoddeśān prekṣamāṇāḥ sarāṁsi ca
Countries of Matsyas, Trigartās and Pañcālās, then to that of Kīcakas, where they saw mane beautiful woods and lakes.
jaṭāḥ kṛtvā ātmanaḥ sarve valkalājinavāsasaḥ
saha kuntyā mahātmāno bibhratastāpasaṁ vapuḥ
kvacid vahanto jananīṁ tvaramāṇā mahārathāḥ
kvacicchandena gacchantaste jagmuḥ prasabhaṁ punaḥ
They all made matted locks and wore barks of the trees. Those illustrious heroes asummed the form of ascetics with their mother. Those car warriors sometimes proceeded in haste carrying their mother, on their back sometimes they proceeded slowly, they then went in great haste.
brāhmaṁ vedamadhīyānā vedāṅgāni ca sarvaśaḥ
nītiśāstraṁ ca sarvajñā dadṛśuste pitāmaham
They studied Brahma - Ṛk and Vedāṅgas and all other sciences of morals. When they were thus engaged, they saw their grandfather Vyāsa.
te ̍ bhivādya mahātmānaṁ kṛṣṇadvaipāyanaṁ tadā
tasthuḥ prāñjalyaḥ sarve saha mātrā paraṁtapāḥ
Having respectfully saluted illustrious Kṛṣṇa Dvaipāyana those chastisers of foes with their mother stood before him with joined hands.
vyāsa uvāca
mayedaṁ vyasanaṁ pūrvaṁ bharatarṣabhāḥ
tathā tu tairadharmeṇa dhātrāraṣṭtrairvivāsitāḥ
tad viditvāsmi samprāptaścikīrṣuḥ paramaṁ hitam
na viṣādo ̍ tra kartavyaḥ sarvametat sukhāya vaḥ
Vyāsa said: O best of Bharata race! I knew beforehand of your this affection, your this unjust banishment by sons of Dhṛtarāṣṭra. Knowing this I have come to do you some great good. You ought not to grieve. Know all this is for your future happiness.
samāste caiva me sarve yuyaṁ na saṁśayaḥ
dīnato bālataścaiva snehaṁ kurvanti mānavāḥ
tasmādabhyadhikaḥ sneho yuṣmāsu mama sāmpratam
snehapūrvaṁ cikīrṣāmi hitaṁ vastannibodhata
idaṁ nagaramabhyāśe ramaṇīyaṁ nirāmayam
vasateha praticchannā mamāgamanakāṅkṣiṇaḥ
There is no doubt that you and they all are in my eyes, but men love more those who are in misfortune or in tender years. Therefore my love for you is now greater than before and in consequence of love, I wish to do you some good. Listen to me. Not far from this place there is a beautiful town which is a safe place for you. There you live in disguise, waiting for my return.
vaiśampāyana uvāca
evaṁ sa tān samāśvasya vyāsaḥ satyavatīsutaḥ
ekacakrāmabhigataḥ kuntīmāśvāsayat prabhuḥ
Vaiśampāyana said: Havong thus comfotred them, son of Satyavatī, Vyāsa, led them to the town of Ekecakra. Lord Vyāsa comforted Kuntī also.
vyāsa uvāca
jīvatputri sutaste ̍ yaṁ dharmanityo yudhidhiraḥ
dharmeṇa pṛthivīṁ jitvā mahātmā puruṣarṣabhaḥ
Vyāsa said: O daughter, live your this son, illustrious and the best of men, Yudhiṣṭhira, ever devoted to virtue, conquering the world by his virtue will virtuously rule over all kings of the world.
pṛthivīmakhilāṁ jitvā sarvāṁ sāgaramekhalām
bhīmasenārjunabalād bhokṣyate nātr saṁśayaḥ
Conquering whole world bounded by the belt of the sea by the prowess of Bhīma and Arjuna, there is no doubt he will rule the world.
putrāstava ca mādryāśca sarva eva mahātathāḥ
svarāṣṭre vihariṣyanti sukhaṁ sumanasaḥ sadā
Your sons and those of Mādrī, all great car warriors, will sport in their own kingdom at pleasure.
yakṣyanti ca naravyāghrā nirjitya pṛthivīmimām
rājasūyāśvamedhādyaiḥ kratubhirbhūridakṣiṇaiḥ
Conquering whole world, these best of men will perform Rājasūya and Aśvamedha and other sacrifices in which Dakṣiṇa - presents to Brāhmaṇas will be very large.
anugṛhya suhṛdvargaṁ bhogaiśvaryasukhena ca
pitṛpaitāmahaṁ rājyamime bhokṣyanti te sutāḥ
Maintaining their friends and relatives in luxury and affluence, these your so will rule over the kingdom of their fathers.
vaiśampāyana uvāca
evamuktvā niveśyainān brāhmaṇasya niveśane
abravīt pāṇḍavaśreṣṭhamṛṣirdvaipāyanastadā
Vaiśampāyana said: Having said this, he took them to the house of Brāhmaṇa and then Ṛṣi Dvaipāyana spoke thus to the eldest Pāṇḍava:
iha māsaṁ pratīkṣadhvamāgamiṣyāmyahaṁ punaḥ
deśakālau viditvaiva lapsyadhvaṁ paramāṁ mudā
Wait here for me. I shall come back to you. You will be able to obtain great happiness by adopting yourself to the place and time in which you are now.
sa taiḥ prāñjalibhiḥ sarvaistathetyukto narādhipa
jagāma bhagavān vyāso yathāgatamṛṣiḥ prabhuḥ
O king! They all said with joined hands: Be it so! Thereupon illustrious lord, Ṛṣi Vyāsa went away from whence he come.
janamejaya uvāca
ekacakrāṁ gatāste tu kuntīputrā mahārathaḥ
ata ūrdhvaṁ dvijaśreṣṭha kimakurvata pāṇḍavaḥ
Janamejaya said: O best of twice born, what did Pāṇḍavas, those great car warriors, sons of Kuntī, do when they went to Ekacakra?
vaiśampāyana uvāca
ekacakrāṁ gatāste tu kuntīputrā mahārathāḥ
ūṣurticiraṁ kālaṁ brāhmaṇasya niveśane
Vaiśampāyana said: These great car warriors, Pāṇḍavas, going to Ekacakra, lived for a short time in a Brāhmaṇa ̍ s house.
ramaṇīyāni paśyanto vanāni vividhāni ca
pārthivānapi coddeśān saritaśca sarāṁsi ca
cerurbhaikṣaṁ tadā te tu sarva eva viśāmpate
babhūvurnāgarāṇāṁ ca svairguṇaiḥ priyadarśanāḥ
O king! They saw many beautiful woods and countries, rivers and lakes, as they roamed about bagging their bread. O account of their many accomplishements they became great favourites of all men.
nivedayanti sma tadā kuntyā bhaikṣaṁ sadā niśi
tayā vibhaktān bhāgāṁste bhuñjate sma pṛthak pṛthak
They offered to Kuntī every night all the food that they got during the day and food was divided by Kuntī and they each ate separately the share of each.
ardhaṁ te bhuñjate vīrāḥ saha mātrā paraṁtapāḥ
ardhaṁ sarvasya bhaikṣasya bhīmo bhuṅkte mahābalaḥ
Those heroes, those chastisers of foes, with their mother, ate half of the food collected, greatly strong Bhīma ate the other half.
tathā tu teṣāṁ vasatāṁ tasmin rāṣṭre mahātmanām
aticakrāma sumahān kālo ̍ tha bharatarṣabha
O best of Bharata race! Illustrious men thus passed some days in that country.
Nav komentāru:
Ierakstīt komentāru