vaiśampāyana uvāca
jarāṁ prāpya yayātistu svapuraṁ prāpya caiva hi
putraṁ jyeṣṭhaṁ variṣṭhaṁ ca yadumityabravīd vacaḥ
Vaiśampāyana said: Having been thus attacked by old age, Yayāti returned to his capital. He summoned his eldest and accomplished son Yadu and thus spoke to him.
yayātiruvāca
jarā valī ca māṁ tāta palitāni ca paryaguḥ
kāvyasyośanasaḥ śāpānna ca tṛpto ̍ smi yauvane
Yayāti said: O child! Old age, wrinkles and white hair have come to me by the curse son of Kavi who is called Uśanas, but l am not yet satiated with youth.
tvaṁ yado pratipadyasva pāpmānaṁ jarayā saha
yauvanena tvadīyena careyaṁ viṣayānaham
pūrṇe varṣasahasre tu punaste yauvanaṁ tvaham
dattvā svaṁ pratipatsyāmi pāpmānaṁ jarayā saha
O Yadu! Take you upon yourself my this decrepitude and consequent old age. l shall then enjoy with youth. When 1,000 years will be completed, l shall return to you your youth and take back my decrepitude and its consequent weakness.
yaduruvāca
jarāyāṁ bahavo doṣāḥ pānabhojanakāritāḥ
tasmājjarāṁ na te rājan grahīṣya iti me matiḥ
Yadu said: There are many inconveniences in old age about eating and drinking. Therefore, O king, l shall not take your decrepitude upon me. This is my determination.
sitaśmaśrurnirānando jarayā śithilīkṛtaḥ
balīsaṁgatagātrastu durdarśo durbalaḥ kṛśaḥ
aśaktaḥ kāryakaraṇe paribhūtaḥ sa yauvataiḥ
sahopajīvibhiścaiva tāṁ jarāṁ nābhikāmaye
White hair, cheerlessness, relaxation of nerves, wrinkles, all over the body, deformation, weakness, leanness, inability of work, these are consequences of decrepitude. Even friends and dependants forsake an old decrepit man.
santi te bahavaḥ putrā mattaḥ priyatarā nṛpa
jarāṁ grahītuṁ dharmajña tasmādanyaṁ vṛṇīṣva vai
O king! You have many sons, some of them are dearer to you than l. O virtuous man! Ask some other son of yours to take upon him your decrepitude.
yayātiruvāca
yat tvaṁ me hṛdayājjāto vayaḥ svaṁ na prayacchasi
tasmādarājyabhāk tāta prajā tava bhaviṣyati
Yayāti said: O son! You have sprung from my heart, but you do not give me your youth. Therefore, your children will never be ruling kings.
turvaso pratipadyasva pāpmānaṁ jarayā saha
yauvanena careyaṁ vai viṣayāṁstava putraka
O Turvasu! Take upon yourself my decrepitude and consequent weakness. l wish to enjoy pleasures of life with your youth.
pūrṇe varṣasahasre tu punardāsyāmi yauvanam
svaṁ caiva pratipatsyāmi pāpmāmi pāpmānaṁ jarayā saha
After expiration of 1,000 years, l shall return to you your youth and take back my decrepitude and its consequent weakness.
turvasuruvāca
na kāmaye jarāṁ tāta kāmabhogapraṇāśinīm
balarūpāntakaraṇāṁ buddhiprāṇapraṇāśinīm
Turvasu said: O father! l do not like old age. lt destroys all pleasures and enjoyments, strength and beauty, intellect and memory, nay even life.
turvasuruvāca
na kāmaye jarāṁ tāta kāmabhogapraṇāśinīm
balarūpāntakaraṇāṁ buddhiprāṇapraṇāśinīm
Turvasu said: O father! l do not like old age. It destroys all pleasures and enjoyments, strength and beauty, intellect and memory, nay even life.
yayātiruvāca
yat tvaṁ me hṛdayājjāto vayaḥ svaṁ na prayacchasi
tasmāt prajā samucchedaṁ turvaso tava yāsyasi
Yayāti said: You are born from my heart, but you do not give me your youth, therefore, O Turvasu, your line will be extinct.
saṁkīrṇacāradharmeṣu pratilomacareṣu ca
piśitāśiṣu cāntyeṣu cāntyeṣu mūḍha rājā bhaviṣyasi
gurudāraprasakteṣu tiryagyonigateṣu ca
paśudharmeṣu pāpeṣu mleccheṣu tvaṁ bhaviṣyasi
You will be foolish king of those whose practice and precepts will be impure, whose women of superior birth will give birth to children by men of inferior birth, who will live on mean, who will not hesitate to appropriate wives of their superiors, who will be like birds and beasts in their practice and who will be sinful and Mlecchas.
vaiśampāyana uvāca
evaṁ sa turvasuṁ śaptvā yayātiḥ sutamātmanaḥ
śarmiṭhāyāḥ sutaṁ druhyumidaṁ vacanamabravīt
Vaiśampāyana said: Having thus cursed his son Turvasu, Yayāti spoke to Śarmiṣṭhā ̍ s son Druhyu thus :
yayātiruvāca
druhyo tvaṁ pratipadyasva varṇarūpavināśinīm
jarāṁ varṣasahasraṁ me yauvanaṁ svaṁ dadasva ca
Yayāti said: O Druhyu! Take upon yourself for 1,000 years my decrepitude, destructive of beauty and complexion. Give me your youth.
purṇe varṣasahasre tu punardāsyāmi yauvanam
svaṁ cādāsyāmi bhūyo ̍ haṁ pāpmānaṁ jarayā saha
After expiration of 1,000 years, l shall return to you your youth and take back my own decrepitude.
druhyuruvāca
na gajaṁ na rathaṁ nāśvaṁ jīrṇo bhuṅkte na ca striyam
vāksaṅgaścāsya bhavati tāṁ jarāṁ nābhikāmaye
Druhyu said: O king! One, if he is decrepit, cannot enjoy elephants, cars, horses or women. His voice also becomes indistinct. Therefore, I do not desire to take upon myself your old age.
yayātiruvāca
yat tvaṁ me hṛdayājjāto vayaḥ vayaḥ svaṁ na prayacchasi
tasmād druhyo priyaḥ kāmo na te sampatsyate kvacit
Yayāti said: O son! You are sprung from my heart, but you refuse to give me your youth. Therefore, your cherished wishes will never be fulfilled.
yatrāśvarathamukhyānāmaśvānāṁ syād gataṁ na ca
hastināṁ pīṭhakānāṁ ca gardabhānāṁ tathaiva ca
bastānāṁ ca gavṁ caiva śibikāyāstathaiva ca
uḍupaplavasaṁtāro yatra nityaṁ bhaviṣyati
arājā bhojaśabdaṁ tvaṁ tatra prāpyasi sānvayaḥ
You will be king only in name. You will rule over a region where there will be no roads, no passages for horses, cars, elephants, asses, goats, bullocks, palanquins and other good vehicles, where only means of locomotion will be rafts and floats. In such a place you will live with all your friends.
yayātiruvāca
ano tvaṁ pratipadyasva pāpmānaṁ jarayā saha
ekaṁ varṣasahasraṁ tu careyaṁ yauvanena te
Yayāti said: O Anu! Take my decrepitude and its consequent weakness. I shall enjoy pleasures of life for 1,000 years with your youth.
anuruvāca
jīrṇaḥ śiśuvadādatte ̍ kāle ̍ nnamaśuciryathā
na juhoti ca kāle ̍ gniṁ tāṁ jarāṁ nābhikāmaye
Anu said: Those who are decrepit, eat like children and they are always impure. They cannot pour libations on sacrificial fire at proper time. Therefore, l do not like to take upon myself your old age.
yayātiruvāca
yat tvaṁ me hṛdayājjāto vayaḥ svaṁ na prayacchasi
jarādoṣastvayā proktastasmāt tvaṁ pratipatsyase
prajāśca yauvanaprāptā vināśiṣyantyano tava
agnipraskandanaparastvaṁ cāpyervaṁ bhaviṣyasi
Yayāti said: O son! You have sprung from my heart, but you do not give me your youth. As you find so many faults with decrepitude, decrepitude will overcome you. Your sons will die as soon as they will attain to their youth. You shall not be able to perform any sacrifice before fire.
yayātiruvāca
pūro tvaṁ me priyaḥ putrastvaṁ varīyān bhariṣyasi
jarā valī ca māṁ tāta palitāni ca paryaguḥ
Yayāti said: O Pūru! You are my youngest and dearest son, you will become the foremost of them. Old age, wrinkles and white hair, O child! Have come over me.
kāvyasyośanasaḥ śāpānna ca tṛpto ̍ smi yauvane
pūro tvaṁ pratipadyasva pāpmānaṁ jarayā saha
kaṁcit kālaṁ careyaṁ vai viṣayā vayasā tava
pūrṇe varṣasahasre tu punardāsyāmi yauvanam
svaṁ caiva pratipatsyāmi pāpmānaṁ jarayā saha
On account of the curse of son of Kavi, who is called Uśanas, but l am not yet satiated with youth. O Pūru! Take my decrepitude upon you and consequent weakness. l shall enjoy pleasures of life for 1,000 years with your youth. After expiration of 1,000 years, l shall return to you your youth and take my own decrepitude.
vaiśampāyana uvāca
evamuktaḥ pratyuvāca pūruḥ pitaramañjasā
yathā āttha māṁ mahārāja tat kariṣyāmi te vacaḥ
Vaiśampāyana said: Having been thus addressed by king, Pūru replied to him with all humility. He said: O great king! l shall do as you command me to do.
pratipatsyāmi te rājan pāpmānaṁ jarayā saha
gṛhāṇa yauvanaṁ mattaścara kāmān yathepsitān
O king! l shall take upon myself your old age and its consequent weakness. Take my youth and enjoy as you like pleasures of life.
jarayāhaṁ praticchanno vayorūpadharastava
yauvanaṁ bhavate dattvā cāriṣyāmi yathā āttha mām
Attacked by your old age, deprived of youth and beauty, l shall at your command live and give you my youth.
yayātiruvāca
pūro prīto ̍ smi te vatsa pratiścedaṁ dadāmi te
sarvakāmasamṛddhā te prajā rājye bhaviṣyati
Yayāti said: O Pūru! My child! l am much pleased with you! l grant you following boon with great pleasure: People of your kingdom will have all their desires fulfilled!
evamuktvā yayātistu smṛtvā kāvyaṁ mahātapāḥ
saṁkrāmayāmāsa jarāṁ tadā pūrau mahātmani
Having said this, Yayāti remembered great ascetic, son of Kavi - Śukra and transferred his decrepitude to the body of high souled Pūru.
Nav komentāru:
Ierakstīt komentāru