Kopējais lapas skatījumu skaits

Pāṇḍu becomes King

 vaiśampāyana uvāca

teṣu triṣu kumāreṣu jāteṣu kurujāṅgalam
kuravo ̍ tha kurukṣetre trayametadavardhata


vaiśampāyana said: On the birth of these 3 sons - Dhṛtarāṣṭra, Pāṇḍu, Vidura, Kurujaṅgala, Kurukṣetra and Kurus grew in prosperity.


ūrdhvasasyābhavad bhūmiḥ sasyāni rasavanti ca
yathartuvarṣī parjanyo bahupuṣpaphalā drumāḥ


Land gave abundant harvests and crops were juicy. Clouds showered rains at proper time and trees became full of fruits and flowers.


vāhanāni prahṛṣṭāni muditā mṛgapakṣiṇaḥ
gandhavanti ca mālyāni rasavanti phalāni ca


Beasts of burdens were happy and deer, birds were exceedingly glad. Flowers became fragrant and fruits became sweet.


vaṇigbhiścānvakīryanta nagarāṇyatha śilpibhiḥ
śūrāśca kṛtavidyāśca santaśca sukhino ̍ bhavan


Cities were filled with merchants, artisans, people became brave, learned, honest and happy.


nābhavan dasyavaḥ kecinnādharmarucayo janāḥ
pradeśeṣvapi rāṣṭrāṇāṁ kṛtaṁ yugamavartata


There were no thieves, there was none who was sinful. It seemed that Satya Yuga had come over all parts of the kingdom.


dharmakriyā yajñaśīlāḥ satyavrataparāyaṇāḥ
anyonyaprītisaṁyuktā vyavardhanta prajāstadā


People were devoted to virtuous acts, sacrifices and vow of truth. Bearing love and affection for one another, they grew in prosperity.


mānakrodhavihīnāśca narā lobhavivarjitāḥ
anyonyamabhyanandanta dharmottaramavartata


They were free from pride, anger and covetuousnees, they took dilight in sports which were perfectly innocent.


tanmahodadhivat pūrṇaṁ nagaraṁ vai vyarocata
dvāratoraṇaniryūhairyuktamabhracayopamaiḥ
prāsādaśatasambādhaṁ mahendrapurasaṁnibham
nadīṣu vanakhaṇḍeṣu vāpīpalvalasānuṣu
kānaneṣu ca ramyeṣu vijahrurmuditā janāḥ


Holy city Hāstinapur like wide ocean, full of hundreds of palaces and mansions, possessing gates and arches and looking like dark clouds, appeared like celestial capital of Indra. People sported in great delight in the rivers, lakes, tanks, beautiful growes and woods.


uttaraiḥ kurubhiḥ sārdhaṁ dakṣiṇāḥ kuravastathā
vispardhamānā vyacaraṁstathā devarṣicāraṇaiḥ


Southern Kurus, in virtuous rivalry with Northern Kurus, walked with Devarṣis and Cāraṇas.


nābhavat kṛpaṇaḥ kaścinnābhavan vidhavāḥ striyaḥ
tasmiñjanapade ramye kurubhirbahulīkṛte


None was there miserly and there was no woman who was a widow in that delightful country whose prosperity waas thus increased by Kurus.


kūpārāmasabhāvāpyo brāhmaṇāvasathāstathā
babhūvuḥ sarvarddhiyutāstasmin rāṣṭre sadotsavāḥ


Wells were full of water, groves abounded with trees, houses of Brāhmaṇas were full of wealth and whole kingdom was full of prosperity.


bhīṣmeṇa dharmato rājan sarvataḥ parirakṣite
babhūva ramaṇīyaśca caityayūpaśatāṅkitaḥ


O king! Thus virtuously ruled by Bhīṣma, kingdom was adorned with hundreds of sacrificial stakes.


sa deṣaḥ pararāṣṭrāṇi vimṛjyābhipravardhitaḥ
bhīṣmeṇa vihitaṁ rāṣṭre dharmacakramavartata


wheel of virtue being thus set in motion by Bhīṣma, country was full of increased population, people coming from other countries.


kriyamāṇeṣu kṛtyeṣu kumārāṇāṁ mahātmanām
paurajānapadāḥ sarve babhūvuḥ satatotsavāḥ


Citizens and people were all filled with hope on seeing achievements and behaviour of youthful princes.


gṛheṣu kurumukhyānāṁ paurāṇāṁ ca narādhipa
dīyatāṁ bhujyatāṁ ceti vāco ̍ śrūyanta sarvaśaḥ


O king! In the house of chief Kurus and in those of people: Give! Eat! Were words that were constantly heard.


dhṛtarāṣṭraśca pāṇḍuśca viduraśca mahāmatiḥ
janmaprabhṛti bhīṣmeṇa putravat paripālitāḥ


Dhṛtarāṣṭra, Pāṇḍu, Vidura were brought up from their birth by Bhīṣma, as if they were his own sons.


saṁskāraiḥ saṁskṛtāste tu vratādhyayanasaṁyutāḥ
śramavyāyāmakuśalāḥ samapadyanta yauvanam


They passed through usual rites of their order, they engaged themselves in study and vows, they grew up into youth, expert in athletic sports and labour.


dhanurvede ̍ śvapṛṣṭhe ca gadāyuddhe ̍ sicarmaṇi
tathaiva gajaśikṣāyāṁ nītiśāstreṣu pāragāḥ


They became expert in archery, learned in Vedas, skillful in club fight and in using sword and shield. They were experts in horsemanship and in management of elephants. They were learned in science and morality.


itihāsapurāṇeṣu nānāṣikṣāsu bodhitāḥ
vedavedāṅgatattvajñāḥ sarvatra kutaniścayāḥ


They were acquainted with history, Purāṇas and with many other branches of learning. They were well acquainted with mystery of Vedas and Vedāṅgas. Knowledge they acquired was versatile and deep.


pāṇḍurdhanuṣi vikrānto nareṣvabhyadhiko ̍ bhavat
anyebhyo balavānāsīd dhṛtarāṣṭro mahīpatiḥ


Greatly powerful Pāṇḍu excelled all men in the science of archery. King Dhṛtarāṣṭra excelled all men in personal strength.


triṣu lokeṣu na tvāsīt kaścid vidurasammitaḥ
dharmanityastathā rājan dharme ca paraṁ gataḥ


O king! There were none in 3 worlds, who excelled Vidura in his devotion towards religion and virtue and in his knowledge of the science of morality.


praṇaṣṭaṁ śantanorvaṁśaṁ samīkṣya punaruddhṛtam
tato nirvacanaṁ loke sarvarāṣṭreṣvavartata


On seeing restoration of extinct dynasty of Śāntanu, following saying became current over all countries.


vīrasūnāṁ kāśisute deśānāṁ kurujāṅgalam
sarvadharmavidāṁ bhīṣmaḥ purāṇāṁ gajasāhvayam
dhṛtarāṣṭrastvacakṣuṣṭvād rājyaṁ pratyapadyata
pārasavatvād viduro rājā pāṇḍurbabhūva ha


Amongst mothers of heroes, daughters of king of Kāśi, among all countries, Kurujaṅgalas, among all virtuous men, Bhīṣma and among all cities, Hāstinapura are the foremost. Dhṛtarāṣṭra did not get kingdom, because he was blind and Vidura also did not get it, because he was born of Śūdra women, therefore Pāṇḍu became king.


kadācidatha gāṅgeya sarvanītimatāṁ varaḥ
viduraṁ dharmatattvajñaṁ vākyamāha yathocitam


One day foremost of all statesmen, learned in all moral precepts, son of Gaṅgā - Bhīṣma, spoke to Vidura thus.

Nav komentāru:

Ierakstīt komentāru

Duryodhana describes the wealth of Yudhiṣṭhira

 pṛthagvidhāni ratnāni pārthivāḥ pṛthivīpate āharan kratumukhye ̍ smin kuntīputrāya bhūriśaḥ O king! Kings brought to that foremost of sacri...