Kopējais lapas skatījumu skaits

Wife of a Brāhmaṇa speaks

 brāhmaṇyuvāca

na saṁtāpastvayā kāryaḥ prākṛteneva karhicit

na hi saṁtāpakālo ̍ yaṁ vaidyasya tava vidyate


Brāhmaṇī said: You should not grieve like ordinary man, this is not the time for lamentation. Yuo are learned.


avaśyaṁ nidhanaṁ sarveirgantavyamiha mānavaiḥ

avaśyambhāvinyarthe saṁtāpo neha vidyate


All men must die! None should grieve for that which is inevitable!


bhāryā putro ̍ tha duhitā sarvamātmārthamiṣyate

vyathāṁ jahi subuddhyā tvaṁ svayaṁ yāsyāmi tatra ca

etaddhi paramaṁ nāryāḥ kāryaṁ loke sanātanam

prāṇānapi parityajya yad bhartṛhitamācaret


Man desires son, daughter and wife for himself. Therefore, abandon grief, for you are greatly intelligent. I shall myself go there. It is the highest and eternal duty of women, namely to sacrifice their lives and to seek good of their husbands.


tacca tatra kṛtaṁ karma tavāpīdaṁ sukhāvaham

bhavatyamutra cākṣayyaṁ loke ̍ smiṁśca yaśaskaram


Such an act done by me will give you pleasure. It will also bring me fame in this world and eternal bliss hereafter.


eṣā caiva gururdharmo yaṁ pravakṣyāmyahaṁ tava

arthaśca tava dharmaśca bhūyānatra pradṛśyate


What I speak to you is the highest virtue. You can acquire by my sacrificing myself, both virtue and profit.


yadarthamiṣyate bhāryā prāptaḥ so ̍ rthastvayā mayi

kanyā caikā kumāraśca kṛtāhamanṛṇā tvayā


Object for which one desires a wife, has alredy been achieved by you from me. I have borne you a daughter and a son, by which I have been freed from the debt I owe to you.


samarthaḥ poṣaṇe cāsi sutayo rakṣaṇe tathā

na tvahaṁ sutayoḥ śaktā tathā rakṣaṇapoṣaṇe


You are able to support and protect your children. I cannot support and protect children as you can do it.


mama hi tvadvihināyāḥ sarvaprāṇadhaneśvara

kathaṁ syātāṁ sutau bālau bhareyaṁ ca kathaṁ tvaham


You are my life, wealth and lord. Having been abandoned by you, how these children of tender years and me myself can live?


kathaṁ hi vidhavānāthā bālupatrā vinā tvayā

mithunaṁ jīvayiṣyāmi sthaitā sudhugate pathi


Being helpless widow with two children of tender years, depending on me, how shall I be able to live leading my life on the path of virtue?


ahaṁkṛtāvaliptaiśca prārthyamānāmimāṁ sutām

ayuktaistava sambandhe kathaṁ śakṣyāmi rakṣitum


How shall I be able to protect the girl, if your this daughter is solicited by dishonourable and vain perons, unworthy of contracting an alliance with you?


utsṛṣṭamāmiṣaṁ bhūmau prārthayanti yathā khagāḥ

prārthayanti janāḥ sarve patihīnāṁ tathā striyam

sāhaṁ vicālyamānā vai prārthyamāṇa durātmabhiḥ

athātuṁ pathi na śakṣyāmi sajjaneṣṭe dvijottam


 As birds eagerly seek with avidity for the piece of meat trhown on the ground, so men solisit women who have lost their husbands. O best of twice born! Being solicited by wicked men, I might waver and I might not be able to keep myself on the path of virtue.


kathaṁ tava kula syaikāmimāṁ bālāmanāgasam

pitṛpautāmahe mārge niyoktumahamutsahe


How shall I be able to place this only daughter of your house, this innocent girl, in the virtuous way in which her ancestors have always walked?


kathaṁ śakṣyāmi bāle ̍ smin guṇānādhātumipsitān

anāthe sarvato lupte yathā tvaṁ dharmadarśivān


How shall I be able to teach this child, your son, every desirable accomplishment to make him as virtuous as you? I shall be helpless without you!


imāmapi ca te bālāmanathāṁ paribhūya mām

anarhāḥ prārthayiṣyanti śūdrā vedaśrutiṁ yathā


When I shall be in such helpless state, unworthy persons will demand this orphan girl, ilke Śūdras desiring to hear Vedas.


tāṁ cedahaṁ na ditseyaṁ tvahaguṇaibṛṁhitām

pramathaināṁ hareyuste havirdhvāṅkṣā ivādhvarāt


If I do not bestow this girl, endued with all qualities and possessing your blood, they may take her away by force as cows take sacrificial ghee.


samprekṣamāṇā putraṁ te nānūrūpamivātmanaḥ

anarhavaśamāpannāmimāṁ cāpi sutāṁ tava

avajñātā ca lokeṣu tathā ātmānamajānatī 

avaliptairnarairbrahman mariṣyāmi na saṁśayaḥ


Seeing your son thoroughly unlike yourself and your daughter under the control of unworthy person, I shall be despised in the world. I do not know what happened to me. O Brāhmaṇa! There is nodoubt I shall certainly die.


tau ca hīnau mayā bālau tvayā caiva tathā ātmajau

vinaśyetāṁ na saṁdeho matsyāviva jalakṣaye


There is no doubt that these children of tender years, being bereft of me and you, will die as fish in a tank, when the water is dried up.


tritayaṁ sarvathāpyevaṁ vinaśiṣyatyatyasaṁśayam

tvayā vihīnaṁ tasmāt tvaṁ māṁ parityaktumarhasi


There is no doubt that three - me, our son and daughter will die without you. Therefore, you ought to abandon me.


vyauṣṭireṣā parā strīṇāṁ pūrvaṁ bhartuḥ parāṁ gatim

gantuṁ brahman saputrāṇāmiti dharmavido viduḥ


O Brāhmaṇa! Persons learned in the precepts of virtue, have said that to predecease their husbands in ana act of the highest merit for women who have borne children.


parityaktaḥ sutaścāyaṁ duhiteyaṁ tathā mayā

bāndhavaśca parityaktāstvadarthaṁ jīvitaṁ ca me


I am ready to abandon this son and this daughter, these my relations, my this life itself.


yajñaistapobhirniyamairdānaiśca vividhaistathā

viśiṣyate striyā bharturnityaṁ priyahite sthitiḥ


To be engaged in serving her husband, is a higher duty to a women than sacrifices, asceticism, vows and various charities.


tadidaṁ yaccikīrṣāmi dharmaṁ paramasammatam

iṣaṁ caiva hitaṁ caiva tava caiva kulasya ca


Therefore, act I desire to perform is consonant with the highest virtue. It is for your good and for the good of your race.


iṣṭāni cāpyapatyāni dravyāṇi suhṛdaḥ priyāḥ

āpaddharmapramokṣāya bhāryā cāpi satāṁ matam


Virtuous men say that children, relatives, wives and all things dear in this world, are cherished for rescuing oneself from distress.


āpadarthe dhanaṁ rakṣed dārān rakṣed dhanairapi

ātmānaṁ satataṁ rakṣed dārairapi dhanairapi


Man cherishes wealth for rescuing himself from distress and danger. By wealth he cherishes his wife. He must always cherish himself with both his wealth and his wife.


dṛṣṭādṛṣṭaphalārthaṁ hi bhāryā putro dhanaṁ gṛham

sarvametad vidhātavyaṁ budhānameṣa niścayaḥ


Wise men have said that wife, son, wealth or house is acquired to provide for foreseen or unforeseen accidents.


ekato vā kulaṁ kṛtsnamātmā vā kulavardhanaḥ

na samaṁ sarvameveti budhānāmeṣa niścayaḥ


Wise men have said that one ̍ s all relatives, weighed against one ̍ s own self, would not be equal to one ̍ s own self.


sa kuruṣva mayā kāryaṁ tārayāmānamātmanā

anujānīhi māmārya sutau me paripālaya


Therefore, O respected Sir! Accomplish your object by me. Protect yourself by abandoning me. Give me your permission to cherish children.


avadhyāṁ striyamityāhurdharmajñā dharmaniścaye

dharmajñān rākṣasānāhurna hanyāt sa ca māmapi


In fixing moralities men, learned in the precepts of virtue, have said that women should never be killed and they have also said that Rākṣasas are learned in the rules of morality. Therefore Rākṣasas may not kill me.


nissaṁśayaṁ vadhaḥ puṁsāṁ strīṇāṁ saṁśayito vadhaḥ

ato māmeva dharmajña prasthāpayitumarhasi


It is certain that he will kill a man, but it is doubtful whether he will kill a woman. O virtuously learned man! You ought to send me.


bhuktaṁ priyāṇavāptāni dharmaśca carito mahān

tvat prasūtiḥ priyā prāptā na māṁ tapsyajīvitam


I have enjoyed much happiness. I have obtained many things agreeable. I have earned much of religious merits. I have obtained from you beloved sons. I do not grieve to die.


jātaputrā ca vṛddhā ca priyakāmā ca te sadā

samīkṣyaitadahaṁ sarvaṁ vyavasāyaṁ karomyataḥ


I have borne son and I have grown old. I am ever desirous of doing good to you. Having considered all this, I have come to this resolution.


utsṛjyāpi hi māmārya prāpsyanyāmapi striyam

tataḥ pratiṣṭhito dharmo bhaviṣyati punastava


O respected Sir! You can take another wife by abandoning me. You may be then again placed on the path of virtue.


na cāpyadharmaḥ kalyāṇa bahupatnīkṛtāṁ nṛṇām

strīṇāmadharmaḥ sumahān bhartuḥ pūrvasya laṅghane


To marry more than one wife is not sin among men. It is very sinful for a woman to take second husband after the first.


etat sarvaṁ samīkṣya tvamātmatyāgaṁ ca garhitam

ātmānaṁ tārayādyāśu kulaṁ cemau ca dārakau


Having considered all this and knowing that your self sacrifice is censurable, save today yourself, your race and your these two children without loss of time.


vaiśampāyana uvāca

evamuktastayā bhartā tāṁ samāliṅgya bhārata

mumoca bāṣpaṁ śanakaiḥ sabhāryo bhṛśaduḥkhitaḥ


O foremost of Bharata race! When Brāhmaṇī told this, her husband became grief stricken and embracing her, shed copious tears along with her.




Nav komentāru:

Ierakstīt komentāru

Duryodhana describes the wealth of Yudhiṣṭhira

 pṛthagvidhāni ratnāni pārthivāḥ pṛthivīpate āharan kratumukhye ̍ smin kuntīputrāya bhūriśaḥ O king! Kings brought to that foremost of sacri...