tathetyuktvā pracakrāma so ̍ paśyata vane striyaḥ
Then he, accompanied by celestials set out. He saw many damsels in the forest.
krīḍantīnāṁ tu kanyānāṁ vane caitrarathopame
vāyubhūtaḥ sa vastrāṇi sarvāṇyeva vyamiśrayat
Maidens were sporting in the lake in the wood which was like that of Citraratha. Changing himself into wind, Indra mixed up their clothes.
tato jalāt samuttīrya kanyāstāḥ sahitāstadā
vastrāṇi jagṛhustāni yathāsannānyanekaśaḥ
tatra vāso devayānyāḥ śarmiṣṭhā jagṛhe tadā
vyatimiśramajānantī duhitā vṛṣaparvaṇaḥ
Maidens, after rising from the water, put on the clothes which each got near her from mixed up heap Cloth of Devayānī was thus taken up and worn by Śarmiṣṭhā, daughter of king Vṛṣaparvā, not knowing that it belonged to others.
tatastayormithastatra virodhaḥ samajāyata
devayānyāśca rājendra śarmiṣṭhāśca tatkṛte
O great king! Dispute, thereupon, arose between Devayānī and Śarmiṣṭhā.
devayānyuvāca
kasmād gṛhṇāsi me te śiṣyā bhūtvā mamāsuri
samudācārahīnāyā na te sādhu bhaviṣyati
Devayānī said: O daughter of Asura! How do you dare to take my clothes, being my pupil. Destitute of good contact, nothing good can come to you.
śarmiṣṭhovāca
āsīnaṁ ca śayānaṁ ca pitā te pitaraṁ mama
stauti vandīva cābhīkṣṇaṁ nīcaiḥ sthitvā vinītavat
Śarmiṣṭhā said: Whether my. father is sitting or lying, your father, occupying lower seat and casting his eyes downwards, adores him like Vandī - a chanter of praises.
yācatastvaṁ hi duhitā stuvataḥ pratigṛṇataḥ
sutāhaṁ stūyamānasya dadato ̍pratigṛhṇataḥ
ādunvasva vidunvasva druhya kuṣyasya yācaki
anāyudhā sāyudhāyā riktā kṣubhyasi bhikṣuki
lapsyase pratiyoddhāraṁ na hi gaṇayāmyaham
You are daughter of a man who begs and I am daughter of one who bestows alms. Your father chants praises of others and my father ̍s praises are chanted. Your father lives on alms, my father bestows them. O beggar ̍s girl, you are free to strike your breast, use harsh words, vow enmity to me and give way to your wrath. O beggarly woman, you weep in vain. You cannot harm me, though I can harm you. You desire to quarrel with me, but I do not at all consider you as my equal.
vaiśampāyana uvāca
samucchrayaṁ devayānīṁ gatāṁ saktāṁ ca vāsasi
śarmiṣṭhā prākṣipat kūpe tataḥ svapuramāgamat
hateyamiti vijñāya śarmiṣṭhā pāpaniścayā
anavekṣya yayau veśma krodhavegaparāyaṇā
atha taṁ deśamabhyāgād yayātirnahuṣātmajaḥ
Vaiśampāyana said:
Having heard this,Devayānī became very angry and began to tear her clothes, but Śarmiṣṭhā, throwing her into a well, went away to her home. Wicked Śarmiṣṭhā thought her to be dead and went home in a wrathful mood. When she went away, son of Nahuṣa, Yayāti came to that place. He was after deer.
śrāntayugyaḥ śrāntahayo mṛgalipsuḥ pipāsitaḥ
sa nāhuṣaḥ prekṣamāṇa udapānaṁ gatodakam
Pair of horses in his car were fatigued and he himself was thirsty. Yayāti saw a well in which there was no water.
dadarśa rājā tāṁ tatra kanyāmagniśikhāmiva
tāmapṛcchat sa dṛṣṭvaiva kanyāmamaravarṇinīm
There in that well king saw a maiden as effulgent as fire. Seeing her within the well, illustrious king addressed that girl, who was as beautiful as a celestial maiden.
sāntvayitvā nṛpaśreṣṭhaḥ sāmnā paramavalgunā
kā tvaṁ tāmranakhī śyāmā sumṛṣṭamaṇikuṇḍalā
That best of kings, pacifying her with sweet words, said: O fair lady! O lady with bright nails as burnished copper and with earrings of celestial gems! Who are you?
dīrghaṁ dhyāyasi cātyarthaṁ kasmācchocasi cāturā
kathaṁ ca patitāsyasmin kūpe vīruttṛṇāvṛte
duhitā caiva kasya tvaṁ vada sumadhyame
Why are you in such anxiety?Why are you weeping in distress? How have you fallen into this well covered with long grass and creepers? O beauty of slender waist! Tell me truly, whose daughter you are?
devayānyuvāca
yo ̍ sau devairhatān daityānutthāpayati vidyayā
tasya śukrasya kanyāhaṁ sa māṁ nūnaṁ na budhyate
Devayānī said: l am the daughter of Śukra, who revives Asuras, killed by celestials. He does not know what has happened to me.
eṣa me dakṣiṇo rājan pāṇistāmranakhāṅguliḥ
samuddhara gṛhītvā māṁ kulīnastvaṁ hi me mataḥ
jānāmi tvāṁ hi saṁśāntaṁ vīryavantaṁ yaśasvinam
tasmānmāṁ patitāmasmāt kūpāduddhartumarhasi
O king! This is my right hand with nails as bright as burnished copper. You are nobly born! l ask you, take my hand and raise me up. l know, you are very gentle, powerful and greatly famous. You should raise me up from this well.
vaiśampāyana uvāca
tāmatho brāhmaṇīṁ rājā vijñāya nahuṣātmajaḥ
gṛhītvā dakṣiṇe pāṇāvujjahāra tato ̍ vaṭāt
uddhṛtya caināṁ tarasā tasmāt kūpānnarādhipaḥ
āmantrayitvā suśroṇīṁ yayāti svapuraṁ yayau
gate tu nāhuṣe tasmin devayānyapyaninditā
uvāca śokasaṁtaptā ghūrṇikāmāgatāṁ puraḥ
Vaiśampāyana said: Son of Nahuṣa, king Yayāti, having learned that she was daughter of a Brāhmaṇa, took hold of her right hand and raised her up from the well. King, after speedily raising her from the well and speaking sweet and courteous words to that beauty of tapering thighs, went away to his capital. After departure of the son of Nahuṣa, Yayāti, faultless featured Devayānī spoke in sorrow to Ghūrṇikā, who came there.
devayānyuvāca
tvaritaṁ ghūrṇike gaccha śīghramācakṣva me pituḥ
nedānīṁ sampravekṣyāmi nagaraṁ nagaraṁ vṛṣaparvaṇaḥ
Devayānī said: O Ghūrṇika! Go speedily to my father and tell him as soon as possible, all that had happened. l shall not enter city of Vṛṣaparvā.
vaiśampāyana uvāca
sā tatra tvaritaṁ gatvā ghūrṇikāsurakāsuramandiram
ṛṣṭvā kāvyamuvācedaṁ sambhramāviṣṭacetanā
ācacakṣe mahāprājñaṁ devayānīṁ vane hatām
śarmiṣṭhayā mahābhāga duhitrā vṛṣaparvaṇaḥ
śrutvā duhitaraṁ kāvyastatra śarmiṣṭhayā hatām
tvarayā niryayau duḥkhānmārgamāṇaḥ sutāṁ vane
dṛṣṭvā duhitaraṁ kāvyo devayānīṁ tato vane
bāhubhyāṁ sampariṣvajya duḥkhito vākyamabravīt
ātmadoṣairniyacchanti sarve duḥkhasukhe janāḥ
manye duścaritaṁ te ̍ sti yasyeyaṁ niṣkṛti kṛtā
Vaiśampāyana said: Ghūrṇika speedily went to the place of Asura chief. Finding son of Kavi - Śukra, she spoke to him thus, her perception having been dimmed by anger: O great Brāhmaṇa! O illustrious man! l tell you,Devayānī has been ill treated by Śarmiṣṭhā, daughter of Vṛṣaparvā. Having heard that his daughter has been ill treated by Śarmiṣṭhā, he soon went to search for her with a heavy heart and when he found her in the forest, son of Kavi embraced her with affection and spoke to her with his voice choked in grief: The weal and woe that befall on people is always due to their own faults. You had some fault, l am sure, which has been thus expiated.
devayānyuvāca
niṣkṛtirme ̍ stu vā māstu śṛṇuṣvāvahito mama
śarmiṣṭhayā yaduktāsmi duhitrā vṛṣaparvaṇaḥ
satyaṁ kilaitat sā prāha daityānāmasi gāyanaḥ
evaṁ hi me kathayati śarmiṣṭhā vārṣaparvaṇī
vacanaṁ tīkṣṇaparuṣaṁ krodharaktekṣaṇā bhṛśam
stuvato duhitā nityaṁ yācataḥ pratigṛhṇataḥ
ahaṁ tu stūyamānasya dadato ̍ pratigṛhṇataḥ
Devayānī said: Be it punishment for my fault or not, hear, O father, all that the daughter of Vṛṣaparvā, Śarmiṣṭhā, had said to me. She said, that you are Bandi - hired chanter for Asura king. Even thus did Śarmiṣṭhā, daughter of Vṛṣaparvā, spoke. These cruel and piercing words with her eyes red with anger, she said: You are daughter of one who always chants the praise of others for hire and always asks for charity.
idaṁ māmāha śarmiṣṭhā duhitā vṛṣaparvaṇaḥ
krodhasaṁraktanayanā darpapūrṇā punaḥ punaḥ
And who accepts alms, whereas I am daughter of one who is adored by all, who gives alms and never receives a gift from anyone. Thus again and again spoke to me Śarmiṣṭhā, daughter of Vṛṣaparvā, full of pride, her eyes red in anger.
yadyahaṁ stuvatastāta duhitā pratigṛhṇataḥ
prasādayiṣye śarmiṣṭhāmityuktā tu sakhī mayā
O father! If l am really daughter of hired chanter of other ̍ s praises and of one who accepts alms, l must adore her in hope of getting her favour. l have already told this to her.
śukra uvāca
stuvato duhitā na tvaṁ yācataḥ pratigṛhṇataḥ
astotuḥ stūyamānasya duhitā devayānyasi
Śukra said: O Devayānī! You are not daughter of a hired chanter of praises, nor that of one who asks for alms and receives them. You are daughter of one who is adored by all and who adores none.
vṛṣaparvaiva tad śakro rājā ca nāhuṣaḥ
acintyaṁ brahma nirdvandvamaiśvaraṁ hi balaṁ mama
Vṛṣaparvā, Indra, king Yayāti, all know my strength to be inconceivable like Brahmā and unapproachable god.
yacca kiṁcit sarvagataṁ bhūmau vā yadi vā divi
tasyāhamīśvaro nityaṁ tuṣṭenoktaḥ svayambhuvā
Self created Brahmā himself, being pleased with me, said that l was lord of one who was in all things on Earth or in heaven.
ṁ jalaṁ vimuñcāmi prajānāṁ hitakāmyaya
puṣṇāmyoṣadhayaḥ sarvā iti satyaṁ bravīmi te
l tell you truly, that it is l who pour rain for good of all and nourish annual plants that sustain all living creatures.
vaiśampāyana uvāca
evaṁ viṣādamāpannṁ manyunā samprapīḍitām
vacanairmadhuraiḥ ślakṣṇaiḥ sāntvayāmāsa tāṁ pitā
Vaiśampāyana said: It was thus with such sweet and sensible words, father tried to pacify his angry and sorrowful daughter.
śukra uvāca
yaḥ pareṣā naro nityamativādāṁstitikṣate
devayāni vijānīhi tena sarvamidaṁ tena sarvamidaṁ jitam
yaḥ samutpatitaṁ krodhaṁ nigṛhṇāti hayaṁ yathā
sa yantetyucyate sadbhirna yo raśmiṣu lambate
Śukra said: O Devayānī! Know that man who does not regard evil words of others, conquers everything. Wise men call him a true charioteer, who holds tightly the reins of his horses. He is a true man who subdues his rising anger.
yaḥ samutpatitaṁ krodhamakrodhena nirastyati
devayāni vijānīhi tena sarvamidaṁ jitam
O Devayānī! Know that he who subdues rising anger by his feeling of non anger, conquers everything on Earth.
yaḥ samutpatitaṁ krodhaṁ kṣamayeha nirasyati
yathoragastvacaṁ jīrṇāṁ sa vai puruṣa ucyate
He who subdues his rising anger by forgiveness like casting off the slough of a snake is called a true man.
yaḥ saṁdhārayate manyuṁ yo ̍ tivādāṁstitikṣate
yaśca tapto na tapati dṛḍhaṁ so ̍ rthasya bhājanam
He who subdues his anger, he who does not regard bad words of others, he who is not angry even when there is a cause, certainly acquires 4 objects for which we live namely Dharma, Artha, Kāma, Mokṣa.
yo yajedapariśrānto māsi māsi māsi śataṁ samāḥ
na kruddhyed yaśca sarvasya tayorakrodhano ̍ dhikaḥ
Between two men, one performing sacrifices continually every month for 100 years and one who does not feel any anger is greater man.
yat kumārāḥ kumāryaśca vairaṁ kuryuracetasaḥ
na tat prājño ̍ nukurvīta na viduste balābalam
Boys and girls, who are incapable of distinguishing between right and wrong, quarrel among one another. Wise never imitate them.
devayānyuvāca
vedāhaṁ tāta bālāpi dharmāṇāṁ yadihāntaram
akrodhe cātivāde ca veda cāpi balābalam
Devayānī said: O father! l know, through l am a girl, what are duties and virtues. l also know the difference between anger and forgiveness and the power of each.
śiṣyasyāśiṣyavṛttestu na kṣantavyaṁ bubhūṣatā
tasmāt saṁkīrṇavṛtteṣu vāso mama na rocate
But when pupil behaves disrespectfully towards his tutor, he should never be forgiven by Guru, l do not desire to live in a country where people are so bad.
pumāṁso ye hi nindanti vṛttenābhijanena ca
na teṣu nivaset prājñaḥ śreyo ̍ rthī pāpabuddhiṣu
Wise man who desire good for all, should not live among men who are sinfully inclined and she always speak ill of men of high birth and good behavior.
ye tvenamabhijānanti vṛttenābhijanena vā
teṣu sādhuṣu vastavyaṁ sa vāsaḥ śreṣṭha ucyate
It is said to be the best place to live where high birth and good conduct are known and respected and where men know our birth and behavior.
vāg duruktaṁ mahāghoraṁ duhiturvṛṣaparvaṇaḥ
mama mathnāti hṛdayamagnikāma ivāraṇim
Cruel words of daughter of Vṛṣaparvā burn my heart, as men, desirous of kindling fire, burn dry woods.
yaḥ sapatnaśriyaṁ dīptāṁ hīnaśrīḥ paryupāsate
maraṇaṁ śobhanaṁ tasya iti vidvajjanā viduḥ
l think nothing is more painful in 3 worlds than to adore one ̍ s enemies, who are blessed with good fortune, whereas he possesses none. Learned men have said that death would be preferable to such a man.
Nav komentāru:
Ierakstīt komentāru